热狗非狗 这些中国菜名也让歪果仁好晕

2016-10-24 06:40:13来源:新华网
字号:
摘要:热狗是美国快餐领域的经典美食之一,但马来西亚最近要求境内一家美国餐饮企业“改菜名”,缘由是热狗中并不含有狗肉,这个名字容易误导消费者。有些外国人以为中国人吃饭的时候喜欢往白米饭里加酱油,他们到了中国以后,会习惯性地“入乡随俗”。

  夫妻肺片

夫妻肺片的英文直译是husband and wife's lung slice。中文就是“丈夫与妻子两人的肺切片”。外国人看了以后的感觉就是……恩,你懂的。

  狮子头

狮子头的英文直译是lion's head。不单单是外国人一头雾水,很多中国人小时候第一次吃狮子头的时候,应该也在纳闷一个问题:爸爸妈妈居然连狮子的头都能弄到?!

  蚂蚁上树

蚂蚁上树的英文直译是ants climbing trees。外国友人听到这道菜的时候,脑袋中浮现的情景应该是:一群蚂蚁在爬树,这居然能被中国人做成一道菜!怎么做到的?

责编:海闻

  • 路过

新闻热图

海外网评

国家频道精选

新闻排行